Libmonster ID: CZ-4624

Vztah ruské a anglické kultury je dlouhý a složitý román. V něm byly a vášnivá láska, hluboké ovlivnění a období ochlazení. Anglické motivy pronikly do ruské literatury, poezie a filozofie tak hluboce, že je často těžko odlišit od „domácích“. Nicméně, nikdy nebyly prostým kopírováním. Ruská mysl brala anglické nápady, přetavovala je ve svém kotli a vydávala něco nového, rozpoznatelného a přesto originálního. Od Puškina po Berdjaeva — Anglie byla nejen geografickým bodem, ale důležitým společníkem v ruském kulturním dialogu.

Poetické dobytí: Byron, Shakespeare a „ruský romantismus“

Na počátku 19. století byla ruská poezie doslova okouzlena anglickým romantismem. Lord Byron se stal kultovním hrdinou generace. Jeho „rebellingní osoba“, jeho zklamání, jeho „světová bolest“ našly odraz v duších ruských básníků. Puškin psal v mládí „byronické“ básně («Kavkazský zajatec“, «Bachčisarajský fontán»), ale rychle přerostl přímé napodobování, vytvořil „Evgenij Oněgin“ — veršovaný román, kde byl byronismus překonán. Lermontov byl více přímý, jeho „Démon“ a „Mtsyri“ jsou ruskou odpovědí na byronický výzvu. Anglické motivy u Lermontova jsou nejen formou, ale i tématem: osamělost, bouře, nepodřízenost. Shakespeare v Rusku se stal téměř „domácím“. Jeho překlady Pasternaka, Marshaka, Lوزinského udělali z něj součást ruské poetické řeči. Brodsky — anglický motiv v ruské poezii 20. století je zvláště patrný. Emigrace, úvahy o „severním“ charakteru, srovnání Petrohradu s Londýnem — vše to jej spojuje s anglickou tradicí. Brodsky psal i básně anglicky, i když považoval ruský za svůj hlavní jazyk.

Proza: Dickens, Thackeray a „anglický“ svět v ruské literatuře

Dickens byl možná nejoblíbenějším anglickým prózou v Rusku. Jeho sentimentální, jeho pozornost k osudu „malého člověka“, jeho víra v dobro a spravedlnost byly blízké ruské literární tradici. Dostojevskij nazýval Dickense svým učitelem. V „Znemožněných a uražených“ je cítit dickensový pas. Dokonce i postavy Dostojevského mluví o Dickense jako o zdroji mravního osvětlení. Thackeray, s jeho ironií a skepticismem, našel své čtenáře, i když se nestal kultovním hrdinou davu. „Kouzelná výstava“ je anglický realismus, který v Rusku byl vlastním způsobem osvojen. V 20. století neoslablo vliv anglické prózy. Londýn Jamese Joyce, Virginie Woolf, Grahama Greena — vše to se dostalo do ruské literatury prostřednictvím překladů a emigrantské kultury. Zvláště silné anglické motivy jsou v próze Nabokova (i když psal anglicky). Jeho „Lolita“ a „Bledý oheň“ jsou už anglická próza, napsaná ruským vědomím.

Filozofie: empiricismus, utilitarismus a ruské spory o Anglii

Ruská filozofie nemohla projít bez anglického empiricismu. Locke, Hume, Bentham — jejich nápady o poznání, etice a právu byly dobře známé v Rusku. Nicméně, reakce byla rozmanitá. Na jedné straně, Herzen a Černyševskij se zajímali o utilitarismus a dokonce ho pokoušeli aplikovat na ruský život. Na druhé straně, slavjanofilové, Chomjakov, Kiriejevskij viděli v anglickém racionalismu hrozbu ruské duchovnosti. Sporili: Anglie je země „nekřivého výpočtu“, zatímco Rusko je země „duše“. Tento spor se projevil nejsilněji v 19. století. V 20. století často odkazoval Berdjaev na anglické myslitele, i když je kritizoval za „pozitivismus“. Pro něj byla Anglie symbolem svobody, ale také symbolem „měšťanství“. Nicméně, anglická filozofie se pro ruské myslitele stala více zdrojem otázek než odpovědí.

Obraz Anglie v ruské poezii jako symbol

U Bloka je Anglie „mlhavý Albion“, země tajemství a mýtů. U Mandeleschtkina se „anglický krajina“ stává metaforou cizího, ale přitažlivého světa. V poezii Zlatého věku se Anglie často jeví jako symbol stability, tradice, ale zároveň svět, cizí ruské „šířce“. Tuto dvojsmyslnost převzali emigranti. Pro ně byla Anglie zároveň útočištěm a připomínkou ztracené domoviny.

Vliv anglické poezie na ruskou formu

Shakespeareův sonet se stal populární formou v ruské poezii 19. a 20. století. Puškin, Lermontov, Fet, Brjusuov psali sonety, následující anglický kanon. Nicméně, ruská poezie tuto formu přepracovala, udělala ji volnější a svobodnější. Také je důležité vliv anglické baladní tradice. Žukovskij překládal poemy Waltere Scotta a Southeyho, adaptoval je na ruský vkus. To ovlivnilo rozvoj ruské romantické poezie.

Závěr: anglické v ruském — je dialog, ne podřízenost

Anglické motivy v ruské kultuře nikdy nebyly prostým začerpáním. Vždy procházely přes filtr ruského jazyka, ruské duše, ruské historie. Ruská kultura brala anglické a přetavovala je v něco jiného, co už nezní jako „cizí“. Proto je nesprávné mluvit o „vlivu“. To byl dialog. Někdy ostrý, někdy ironický, ale vždy hluboký. A když čteme Shakespeara v překladu Pasternaka, slyšíme i Pasternaka. Když studujeme Benthama, vidíme ruskou etiku. Tento dialog pokračuje a pravděpodobně bude pokračovat, dokud budeme schopni v jiném nevidět nepřítele, ale společníka.


© elibrary.cz

Permanent link to this publication:

https://elibrary.cz/m/articles/view/Anglické-motivy-v-ruské-kultuře

Similar publications: L_country2 LWorld Y G


Publisher:

Czech OnlineContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://elibrary.cz/Libmonster

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Anglické motivy v ruské kultuře // Praha: Czech Republic (ELIBRARY.CZ). Updated: 18.06.2026. URL: https://elibrary.cz/m/articles/view/Anglické-motivy-v-ruské-kultuře (date of access: 18.06.2026).

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Publisher
Czech Online
Praha, Czech Republic
1 views rating
18.06.2026 (8 hours ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
Anglické motívy v ruskой kultúre
8 hours ago · From Czech Online
Papeži z Ameriky ve Vatikánu: rovnováha mezi inovacemi a tradicí
8 hours ago · From Czech Online
Pápeži z Ameriky vo Vatikáne: rovnováha medzi novatívami a tradíciou
8 hours ago · From Czech Online
Pablo Picasso a Wilhelm Wutke
3 days ago · From Czech Online
Henri Rousseau: sláva naivní estetiky
3 days ago · From Czech Online
Šanghajská organizace spolupráce (ŠOС) čtvrt století: současnost a perspektivy
Catalog: Экономика 
5 days ago · From Czech Online
Šanghajská organizácia spolaborovania (ŠOCS) štyri desaťročia: súčasnosť a perspektívy
Catalog: Экономика 
5 days ago · From Czech Online
Den Ruska v kontextu světové kultury
7 days ago · From Czech Online
Den Ruska v kontexte svetovej kultúry
7 days ago · From Czech Online
Andrei Aršavin o očekáváních fanoušků
7 days ago · From Czech Online

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

ELIBRARY.CZ - Czech Digital Library

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

Anglické motivy v ruské kultuře
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: CZ LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Czech Republic ® All rights reserved.
2025-2026, ELIBRARY.CZ is a part of Libmonster, international library network (open map)
Preserving Czech's heritage


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android